Немецко-русские словари / История словарей
|
|
6952 просмотров
|
|
Тайна немецких словарей
Словари и их авторов без всякого преувеличения можно назвать посредниками между культурами. С середины XIX до середины XX века едва ли не половину всех словарей, выпущенных в России и за ее пределами, составляли немецко-русские и русско-немецкие словари.
Старинным слогом
От ставших редкими изданий веет стариной, в словах витиеватых вступлений чувствуется уважение издателей к русскому и немецкому народам, глубокое понимание важности взаимосвязей двух стран. Вот что пишет в предисловии к «Полному русско-немецкому и немецко-русскому словарю для употребления обоих народов» (Лейпциг, 1871 год) профессор И.А.Э. Шмидт: «Лет осьмнадцать тому назад, почтенною книжною конторою К. Таухница поручено автору заняться составлением этаго Русско-Немецкого и Немецко-Русско-го Словаря, который и был принят самым благосклонным образом, особенно в России. В настоящее время, основательное знание Русского языка сделалось в высокой степени необходимым для немцев, живущих в Российской империи, многие по должности обязаны его изучать, притом, этот богатый язык, обработанный остроумными писателями, при нынешнем состоянии Российской литературы, весьма полезен даже для иностранцев...» (орфография и пунктуация оригинала сохранены).
Немецкий язык, пережив «немилости» пушкинской эпохи, получил самое широкое распространение в российских учебных заведениях разного уровня. К составлению словарей в России привлекались, как правило, преподаватели немецкого языка. Жизнь - большинства из них протекала без видимых катаклизмов, и их прах упокоен на кладбищах родных городов. Совсем по-другому сложились судьбы авторов словарей, изданных в новую эпоху.
Как будет «чистка» по-немецки?
Советская власть подхватила традицию приоритетного издания немецких словарей. О том, какие трудности (совсем не лингвистического характера!) преследовали в те годы их составителей, можно представить себе по отрывку из предисловия к Русско-немецкому словарю 1931 года: «Если в такие эпохи, как наша, в языке народа, совершившего такой грандиозный переворот, проявляется особо интенсивное творчество - то, естественно, не всей массе вновь созданных слов суждено прочное существование: одно исчезает и сменяется на наших глазах каким-либо иным, другое еще только зародилось, но уже проникло всюду - и в обиходный язык, и в прессу, и в изящную литературу...
Очень многие понятия, ставшие в Советском Союзе доступными и близкими всем и каждому, порой совсем еще чужды современному немцу... (например, выдвиженец, пятилетка, хлебозаготовки, чистка)... здесь составители словаря оказываются в особо затруднительном положении...»
Еще бы, попробуй дать допустимый цензурой перевод слова «чистка»! Но куда деваться, если такие слова то громко с трибуны, то шепотом на кухне произносит всякий и каждый.
Вот и приходилось искать соответствующие слова в чужом языке: «чистка картофельная – Kartofelschälen, n; чистка партийная – Säuberung, f.
К 1937 году в СССР были выпущены Немецко-русский словарь на 40.000 слов А.Ф. Несслера. Русско-немецкий словарь (составители А.Ф. Несслер и А.Ю. Пише), Немецко-русский военный словарь (составители Ф.Е. Кузнецов и А.М. Тауб), Немецко-русский технический словарь (составители А.А. Эрасмус и Л.А. Эрасмус). Кроме того, вышел в свет карманный Немецко-русский словарь Р.И. Герца.
Час «черного ворона»
С середины 1930-х годов эту самую чистку пришлось пережить многим немцам. Как бывший житель Днепропетровска приведу следующие факты. В первой половине 1938 года НКВД Днепропетровской области провел так называемую «немецкую операцию», в ходе которой были арестованы 2.576 человек, в том числе: немцев - 2.413, австрийцев - 6, украинцев- 96, русских - 39, евреев - 8, других национальностей -14. Крытый грузовик, который в народе называли «черным вороном», приезжал по ночам и увозил людей в никуда. Чекисты утверждали, что они ликвидировали диверсионно-шпионские группы в Харькове, Киеве, Одессе. По так называемому «делу Фабера» (из 207 человек) особая «тройка» НКВД Днепропетровской области приговорила 22 сентября 1938 года к высшей мере наказания 201 немца, остальных - к десяти годам исправительно-трудовых лагерей. (Неизвестные ранее документы 1930-х годов обнародованы благодаря работе сотрудников СБУ В.В. Ченцова, Н.Р. Романец, сотрудников Днепропетровского исторического музея Л.Н. Марковой, Н.И. Капустиной и студентов исторического факультета Днепропетровского университета.) - Подобные дела и процессы проходили на всей территории СССР. Они сделали свое дело: состав авторов учебников и словарей немецкого языка к 1950-м годам полностью изменился. Мы задались целью узнать о судьбе хотя бы некоторых из тех, кто работал над составлением словарей в 1930-х годах.
В поисках исчезнувших
Где искать следы этих людей? В 1964 году выпуск словарей и соответствующие архивы издательства «Советская энциклопедия» были переданы в издательство «Русский язык». К сожалению, там никто не смог нам объяснить, где хранятся документы довоенных лет. Точно так же ничего не удалось обнаружить в архивах Русской государственной библиотеки и Института научной информации по общественным наукам. Не помогли и находящиеся в Москве Германский исторический институт, Международный союз немецкой культуры и Общественная академия наук российских немцев. И лишь заведующая архивом «Мемориала» Алеша Геннадиевна Козлова пролила зсвет на судьбы некоторых языковедов. В середине 1930-х годов издательство «Советская энциклопедия» решило выпустить Большой немецко-русский словарь. К подготовке были привлечены лучшие силы лингвистов. Неожиданно дело приостановилось: органы НКВД «обнаружили» среди участников этой работы немецких шпионов и вредителей. Многие были арестованы. Одни - такие, как преподаватель истории западноевропейской литературы в Государственной академии художественных наук Дмитрий Сергеевич Усов - отбывали наказание на Беломорканале. Другие - как Артур Андреевич Эразмус - были приговорены к расстрелу. Приговор в отношении А.А. Эразмуса был приведен в исполнение 9 декабря 1937 года. Он похоронен на станции Медвежья гора (Сандармох). Реабилитировали его более 20-ти лет спустя -14 февраля 1959 года.
.. .Как сложилась судьба остальных лингвистов с немецкими фамилиями? Мы продолжаем наши поиски. Редакция журнала «Контакт-Шанс» направила запрос в Государственный информационно-аналитический центр МВД России. Но и вы, дорогие читатели, можете нам помочь.
Если вы располагаете информацией об авторах немецко-русских и русско-немецких словарей или знаете, где можно найти данные об этих людях, сообщите в редакцию или автору статьи. Вы окажите неоценимую услугу для восстановления истории жизни этих людей. Пишите в редакцию журнала «Контакт-Шанс» или по адресу: Viktor Fischman, Kreillerstraße 74, 81673 München.
Виктор Фишман
Еженедельник «Контакт»
Кельн
|
Заказ экскурсий:
Туристическое агентство: "EuropaTour"
Туры и экскурсии в Европе (Германия, Бельгия, Нидерланды, Франция, Люксембург).
Деловое сопровождение, деловой и корпоративный туризм, трансфер.
Организация и планирование поездок в Германию и страны Бенилюкса
Заказ и бронирование отелей и гостиниц в Германии, Бельгии, Нидерландах и Люксембурге,
Офис: Germany, Bornstr. 81, 44145 Dortmund
Телефоны в Германии:
+ 49 (0) 231-83-91-09
+ 49 (0) 231-91-09-180
Fax: + 49 (0) 231-91-09-180;
Мобильный:
+ 49 (0) 178-147-56-57
Email:
Представитель в Канаде, США: И. Даматов
Телефон: +1 347 722 2720
E-Mail: idam@weltreport.de
Индивидуально - информативно - занимательно
|
|
версия для печати
|
|
Телефоны в Германии:
+ 49 (0) 231-83-91-09
+ 49 (0) 231-91-09-180
Fax:
+ 49 (0) 231-9109180;
Мобильный:
+ 49 (0) 178-147-56-57
Email:
info@weltreport.de
Представитель в Канаде, США
И. Даматов
Телефон:
+1 347 722 2720
E-Mail: idam@weltreport.de
Система бронирования гостиниц в Европе
Наличие мест и бесплатное бронирование
|